poniedziałek, 24 grudnia 2012

BOŻE NARODZENIE - KARÁCSONY

Przy okazji Świąt Bożego Narodzenia (życzenia świąteczne złożyłem tu - link) małe tłumaczenie węgierskiego utworu:
 Jest to piosenka znanego zespołu węgierskiego "Omega" z ich pierwszej płyty "Trombitás Frédi és a rettenetes emberek" ("Trębacz Fredi i ci straszni ludzie") z 1968 roku, a jej tytuł to "Kiskarácsony, nagykarácsony" czyli "Małe Boże Narodzenie, duże Boże Narodzenie". Nie wiem czemu tak (pewnie kolega z teatru miał takie powiedzenie):


Kiskarácsony-nagykarácsony 
Puha a hó, mint az álom. 
Most mindenki máshogy szeret 
Fogd meg te is két kezemet. 

Małe Boże Narodzenie, duże Boże Narodzenie
śnieg jest miękki, niczym sen
teraz wszyscy się nawzajem miłują
weź i Ty mnie za ręce

Kiskarácsony-nagykarácsony 
Eljött éjjel havas szánon. 
Öszes feje, fáradt keze 
Elfelejtve ne legyenek. 

Małe Boże Narodzenie, duże Boże Narodzenie
Przybyło nocą na ośnieżonych saniach
Ma siwą głowę, spracowane dłonie
Nie zapominajmy o tym.

Kiskarácsony-nagykarácsony 
Béke legyen, csak ezt vágyom. 
Az emberek ne öljenek 
Neveljék a gyerekeket. 

Małe Boże Narodzenie, duże Boże Narodzenie
Niech będzie pokój, tylko tego życzę.
Niech ludzie nie zabijają,
niech wychowują swe dzieci

Kiskarácsony-nagykarácsony 
Eljött éjjel havas szánon. 
Puha a hó, mint az álom 
Kiskarácsony-nagykarácsony.

Małe Boże Narodzenie, duże Boże Narodzenie
Przybyło nocą na ośnieżonych saniach
śnieg jest miękki, niczym sen
Małe Boże Narodzenie, duże Boże Narodzenie

Tekst napisała Anna Adamis.

H_Piotr.

wtorek, 18 grudnia 2012

PORY ROKU - JESIEŃ

Wstawianie zdjęć jesieni jesienią jest mejnstrimowe, ale już jesieni zimą jest niecodzienne, a tym bardziej jesieni sprzed dwóch lat.


To nie jest park. To nie jest nawet żaden skwer. To moje podwórko w październiku.

No i kto wciąż nie lubi jesieni?

H_Piotr.